Kur'ân-ı Kerim » 52/TÛR-39

أَمْ لَهُ الْبَنَاتُ وَلَكُمُ الْبَنُونَ

Em le hul benâtu ve le kumul benûn(benûne).

52/TÛR-39: Yoksa kızlar O’nun ve oğlanlar sizin mi?
(İmam İskender Ali Mihr)
52/TÛR-39: Yoksa kızlar ona oğullar size öyle mi?
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 Sonraki

1.em: veya, yoksa ... mı
2.lehu: onun
3.el benâtu: kızlar
4.ve lekum: ve sizin
5.el benûne: erkek çocuklar, oğlanlar

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
Yoksa kızlar O’nun ve oğlanlar sizin mi?
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
Yoksa kızlar ona oğullar size öyle mi?
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
Yoksa kızlar O'nundur da, erkek çocuklar sizin mi?
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
Yoksa kızlar O'nun da, erkek çocuklar sizin mi?
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
Yoksa onun için kızlar var da sizin için oğlanlar mı (var).
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
Yoksa kız çocuklar O'na ait de oğullar sizin mi?
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
Yoksa, (kendiniz için hoşlanmadığınız) kızlar O’na, oğullar size mi?
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
Yoksa kızlar O'na, oğullar size mi?
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
Yoksa, kızlar O’na (Allah’a) da oğullar size mi?
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
Yoksa kızlar O'na, oğullar size mi?
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
Yoksa kızlar O'nun, oğullar da sizin mi?
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
Demek kizlar Allah'in, ogullar sizin oyle mi?
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Yoksa kızlar Allah'a, oğullar size mi?
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
Demek kızlar Allah'ın, oğullar sizin öyle mi?
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Yoksa kızlar onların da erkek evlâtları sizin mi?
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
Yoksa kızlar Allah'a, oğlanlar size, öyle mi ?


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this