Kur'ân-ı Kerim » 53/NECM-29

فَأَعْرِضْ عَن مَّن تَوَلَّى عَن ذِكْرِنَا وَلَمْ يُرِدْ إِلَّا الْحَيَاةَ الدُّنْيَا

Fe a'rıd an men tevellâ an zikrinâ ve lem yurid illel hayâted dunyâ.

53/NECM-29: Artık zikrimizden dönen ve dünya hayatından başka bir şey istemeyenlerden yüz çevir.
(İmam İskender Ali Mihr)
53/NECM-29: O halde bakma sen o bizim zikrimizden yüz çevirip te Dünya hayattan ötesini istemiyen kimselere
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 Sonraki

1.fe: böylece
2.a'rid: yüz çevir
3.an men: kimseden
4.tevellâ: yüz çeviren
5.an zikrinâ: zikrimizden
6.ve lem yurid: ve istemeyen
7.ille: başkasını
8.el hayâte: hayatından
9.ed dunyâ: dünya

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
Artık zikrimizden dönen ve dünya hayatından başka bir şey istemeyenlerden yüz çevir.
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
O halde bakma sen o bizim zikrimizden yüz çevirip te Dünya hayattan ötesini istemiyen kimselere
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
Şu halde sen, bizim zikrimize sırt çeviren ve dünya hayatından başkasını istemeyenden yüz çevir.
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
Şu halde sen, Bizim zikrimize sırt çeviren ve dünya hayatından başkasını istemeyenden yüz çevir.
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
Artık sen, Bizim zikrimizden yüz çevirenden ve dünya hayatından başkasını dilemeyen kimselerden i'raz et.
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
Bizim zikrimize (hatırlattığımız hakikate) sırtını dönen ve dünya hayatının zevklerinden başka bir şey istemeyenden yüz çevir!
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
Onun için (Ey Rasûlüm), sen, o bizim Kur’anımızdan yüz çevirib de yalnız dünya hayatını istiyen kimselere bakma.
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
Mesajımızdan yüz çeviren ve dünya hayatından başkasını arzulamıyan kimseyi önemseme.
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
Öyle ise bizim zikrimizden (Kur’an’dan) yüz çeviren ve dünya hayatından başka bir şey istemeyen kimselerden yüz çevir.
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
Bizim zikrimizden/Kur'an'ımızdan yüz çeviren ve iğreti dünya hayatından başka bir şey istemeyen kimseden, sen de yüz çevir.
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
Onun için sen bizi anmaktan yüz çeviren ve dünya hayatından başka bir şey istemeyen kimselere yüz verme.
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
Bizi anmaktan yuz cevirenlere ve dunya hayatindan baska bir sey istemeyenlere aldirma.
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Bizi anmaktan yüz çeviren ve sadece dünya hayatını isteyenlerden yüz çevir.
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
Bizi anmaktan yüz çevirenlere ve dünya hayatından başka bir şey istemeyenlere aldırma.
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Artık yüz çevir, bizi anmadan yüz çevirenden ve ancak dünyâ yaşayışını isteyenden.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
O halde bizi anmaktan yüzçevirenden ve ancak Dünya hayatını arzu edip durandan sen de yüzçevir.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this