Kur'ân-ı Kerim » 54/KAMER-51

وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا أَشْيَاعَكُمْ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ

Ve lekad ehleknâ eşyâakum fe hel min muddekir(muddekirin).

54/KAMER-51: Ve andolsun ki, sizin gibi olanları helâk ettik. Buna rağmen tezekkür eden (ibret alan) var mı?
(İmam İskender Ali Mihr)
54/KAMER-51: Celâlim hakkiyçin emsalinizi hep helâk da ettik fakat hani düşünen?
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 Sonraki

1.ve lekad: ve andolsun
2.ehleknâ: helâk ettik
3.eşyâa-kum: sizin denginiz olanlar, sizin gibi düşünenler, sizin gibi davrananlar, sizin gibi olanlar
4.fe: buna rağmen
5.hel: var mı
6.min muddekirin: tezekkür eden, ibret alan

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
Ve andolsun ki, sizin gibi olanları helâk ettik. Buna rağmen tezekkür eden (ibret alan) var mı?
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
Celâlim hakkiyçin emsalinizi hep helâk da ettik fakat hani düşünen?
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
Andolsun biz sizin benzerlerinizi yıkıma uğrattık. Fakat öğüt alıp düşünen var mı?
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
Andolsun Biz sizin benzerlerinizi yıkıma uğrattık. Fakat öğüt alıp düşünen var mı?
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
Ve şüphe yok ki, sizin emsalinizi helâk ettik, fakat düşünen hani?
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
Andolsun ki sizin benzerlerinizi helâk ettik. . . Bunu bir düşünen yok mu?
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
And olsun, (küfür hususunda benzeriniz olan) sizin gibileri helâk da ettik; fakat hani düşünen?
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
Sizin benzerlerinizi yok etmiştik. Yok mu öğüt alan?
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
Andolsun, biz sizin gibileri hep helâk ettik. Fakat var mı düşünüp öğüt alan?
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
Yemin olsun, biz sizin benzerlerinizi hep yok ettik. Fakat düşünen mi var?
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
Andolsun biz, sizin benzerlerinizi hep helâk ettik. Düşünüp ibret alan yok mu?
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
And olsun ki, benzerlerinizi yok etti, ogut alan yok mudur?
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Biz sizin gibi sapıkları daha önce yokettik. Öğüt alan yok mu?
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
And olsun ki, benzerlerinizi yok etti, öğüt alan yok mudur?
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Ve andolsun ki taraftarlarınızı da helâk ettik, fakat bir ibret alan mı var?
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
(51-52) And olsun ki, biz sizin nice benzerlerinizi yok ettik. Öğüt ve ibret alan yok mudur? Onların işledikleri her şey defterlerdedir.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this