Kur'ân-ı Kerim » 6/EN'ÂM-87

وَمِنْ آبَائِهِمْ وَذُرِّيَّاتِهِمْ وَإِخْوَانِهِمْ وَاجْتَبَيْنَاهُمْ وَهَدَيْنَاهُمْ إِلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ

Ve min âbâihim ve zurriyyâtihim ve ihvânihim, vectebeynâhum ve hedeynâhum ilâ sırâtın mustekîm(mustekîmin).

6/EN'ÂM-87: Ve onların babalarından, zürriyetlerinden (nesillerinden) ve kardeşlerinden onları seçtik. Ve onları Sıratı Mustakîm'e (Allah'a ruhu ulaştıran yola) hidayet ettik (ulaştırdık).
(İmam İskender Ali Mihr)
6/EN'ÂM-87: Atalarından, zürriyetlerinden ve kardeşlerinden bir kısmını da, ve hep bunları seçtik ve hep bunları bir doğru yola hidayetçi kıldık
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 Sonraki

1.ve min âbâi-him: ve onların babalarından, atalarından
2.ve zurriyyâti-him: ve onların zürriyetlerinden, nesillerinden
3.ve ihvâni-him: ve onların kardeşlerinden
4.ve ictebeynâ-hum: ve onları seçtik
5.ve hedeynâ-hum: ve onları hidayet ettik, ulaştırdık
6.ilâ sırâtın mustekîmin: Sıratı Mustakîm'e

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
Ve onların babalarından, zürriyetlerinden (nesillerinden) ve kardeşlerinden onları seçtik. Ve onları Sıratı Mustakîm'e (Allah'a ruhu ulaştıran yola) hidayet ettik (ulaştırdık).
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
Atalarından, zürriyetlerinden ve kardeşlerinden bir kısmını da, ve hep bunları seçtik ve hep bunları bir doğru yola hidayetçi kıldık
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
Babalarından, soylarından ve kardeşlerinden, kimini de (bunlara kattık) ; onları da seçtik ve dosdoğru yola yöneltip ilettik.
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
Babalarından, soylarından ve kardeşlerinden, kimini (bunlara kattık); onları da seçtik ve dosdoğru yola yöneltip ilettik.
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
Ve onların babalarından, zürriyetlerinden ve kardeşlerinden birçoklarını da (hidâyete erdirdik) ve onları seçtik ve kendilerini doğru bir yola kavuşturduk.
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
Onların babalarından, zürriyetlerinden ve kardeşlerinden bazılarını da! Onları seçtik ve doğru yola hidâyet ettik.
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
Babalarından, nesillerinden ve kardeşlerinden bir kısmını da üstün kıldık, onları seçtik ve kendilerini doğru yola (İslâma) ilettik.
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
Atalarından, soylarından, kardeşlerinden bir çoğunu seçip doğru yola ilettik.
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
Babalarından, çocuklarından ve kardeşlerinden bir kısmını da. Bütün bunları seçtik ve bunları dosdoğru bir yola ilettik.
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
Atalarından, soylarından, kardeşlerinden bir kısmını da... Onları seçtik ve onları dosdoğru bir yola kılavuzladık.
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
Onların babalarından, çocuklarından ve kardeşlerinden bazılarına da (üstün meziyetler verdik). Onları seçkin kıldık ve doğru yola ilettik.
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
Babalarindan, soylarindan, kardeslerinden bir kismini sectik ve dogru yola eristirdik.
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Bunlardan bazılarının babalarını, soylarından gelenleri ve kardeşlerini de seçip doğru yola ilettik.
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
Babalarından, soylarından, kardeşlerinden bir kısmını seçtik ve doğru yola eriştirdik.
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Onların atalarından, soylarından ve kardeşlerinden bir kısmına da üstünlük verdik, onları seçtik ve doğru yola sevkettik.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
Onların babalarından, soylarından ve kardeşlerinden de seçip doğru yola eriştirdik.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this