Kur'ân-ı Kerim » 65/TALÂK-5

ذَلِكَ أَمْرُ اللَّهِ أَنزَلَهُ إِلَيْكُمْ وَمَن يَتَّقِ اللَّهَ يُكَفِّرْ عَنْهُ سَيِّئَاتِهِ وَيُعْظِمْ لَهُ أَجْرًا

Zâlike emrullâhi enzelehû ileykum, ve men yettekıllâhe yukeffir anhu seyyiâtihî ve yu’zım lehû ecrâ(ecren).

65/TALÂK-5: İşte bu, Allah’ın size indirdiği emridir. Ve kim Allah’a karşı takva sahibi olursa, onun günahlarını örter. Ve onun ecrini azamî artırır.
(İmam İskender Ali Mihr)
65/TALÂK-5: İşte bu (anlatılan ahkâm) Allahın emridir, onu size indirdi ve her kim Allahdan korkarsa Allah onun kabahatlerini örter ve ecrini büyültür
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Sonraki

1.zâlike: işte bu
2.emru: emir
3.allâhi: Allah
4.enzele-hû: onu indirdi
5.ileykum: size
6.ve men: ve kim
7.yettekı: takva sahibi olur
8.allâhe: Allah
9.yukeffir: örter
10.an-hu: ondan
11.seyyiâti-hî: onun günahları
12.ve yu'zım: ve büyütür, azamî yapar, artırır
13.lehû: onun
14.ecren: ecir, mükâfat

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
İşte bu, Allah’ın size indirdiği emridir. Ve kim Allah’a karşı takva sahibi olursa, onun günahlarını örter. Ve onun ecrini azamî artırır.
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
İşte bu (anlatılan ahkâm) Allahın emridir, onu size indirdi ve her kim Allahdan korkarsa Allah onun kabahatlerini örter ve ecrini büyültür
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
Bu, Allah'ın size indirdiği emridir. Kim Allah'tan korkup sakınırsa, Allah, onun kötülüklerini örter ve onun ecrini büyütür.
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
Bu, Allah'ın size indirdiği emridir. Kim Allah'tan korkup sakınırsa, Allah, kötülüklerini örter ve onun ecrini büyütür.
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
İşte bu, Allah'ın emridir, size indirilmiştir ve her kim Allah'dan korkarsa onun günahlarını örter ve onun için mükâfaatı büyütür.
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
İşte bu (uygulamalar) Allâh'ın işidir ki, onu size inzâl etti. . . Kim Allâh'tan korunursa, kötülüklerini ondan siler ve onun için ecri büyütür.
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
İşte bu (anlatılan hükümler), Allah’ın emridir; (amel etmek için) onu size indirdi. Kim Allah’dan korkarsa, Allah onun günahlarını örter ve onun sevabını büyütür.
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
Bu, ALLAH'ın size indirdiği emridir. Kim ALLAH'ı dinlerse onun kötülüklerini örter ve ödülünü büyütür.
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
İşte bu, Allah’ın size indirdiği emridir. Kim Allah’a karşı gelmekten sakınırsa, Allah onun kötülüklerini örter ve onun mükâfatını büyütür.
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
İşte bu, Allah'ın size indirmiş olduğu emridir. Kim Allah'tan korkarsa O, onun çirkinliklerini örter ve onun ödülünü büyütür.
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
İşte bu, Allah'ın size indirdiği buyruğudur. Kim Allah'tan korkarsa Allah onun kötülüklerini örter ve onun mükâfatını arttırır.
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
Bu, Allah'in size indirmis oldugu buyrugudur. Kim Allah'in buyruguna karsi gelmekten sakinirsa, O, onun kotuluklerini orter, ecrini buyultur.
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Bu Allah'ın size indirdiği buyruğudur. Kim Allah'tan korkarsa Allah onun kötülüklerini örter ve onun mükafatını büyütür.
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
Bu, Allah'ın size indirmiş olduğu buyruğudur. Kim Allah'ın buyruğuna karşı gelmekten sakınırsa, O, onun kötülüklerini örter, ecrini büyültür.
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Budur Allah'ın emri ki size indirmiştir onu ve kim, çekinirse Allah'tan, onun kötülüklerini örter ve mükâfâtını büyültür.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
Bu Allah'ın buyruğudur ki, size indirmiştir. Kim Allah'tan korkar (buyruğuna karşı gelmekten) sakınırsa, Allah, onun kötülüklerini örtüp temizler; mükâfatını büyültür.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this