Kur'ân-ı Kerim » 68/KALEM-41

أَمْ لَهُمْ شُرَكَاء فَلْيَأْتُوا بِشُرَكَائِهِمْ إِن كَانُوا صَادِقِينَ

Em lehum şurekâu, fel ye’tû bi şurekâihim in kânû sâdikîn(sâdikîne).

68/KALEM-41: Yoksa onların ortakları mı var? Öyleyse ortaklarını getirsinler, eğer doğru söyleyen kimse iseler.
(İmam İskender Ali Mihr)
68/KALEM-41: Yoksa onların şerikleri mi var? O halde şeriklerini getirsinler, sadık iseler.
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 Sonraki

1.em: yoksa, veya
2.lehum: onların var
3.şurekâu: ortaklar
4.fe: şu halde, öyleyse
5.el ye'tû bi: getirsinler
6.şurekâi-him: onların ortakları, ortaklarını
7.in: eğer, ise
8.kânû: oldular, idiler
9.sâdikîne: sadıklar, doğru sözlü kimseler, doğru söyleyenler

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
Yoksa onların ortakları mı var? Öyleyse ortaklarını getirsinler, eğer doğru söyleyen kimse iseler.
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
Yoksa onların şerikleri mi var? O halde şeriklerini getirsinler, sadık iseler.
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
Yoksa onların ortakları mı var? Şu halde eğer doğru sözlü kimselerse, ortaklarını da getirsinler.
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
Yoksa onların ortakları mı var? Şu halde eğer doğru sözlü kimselerse, ortaklarını getirsinler.
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
(40-42) Onlara soruver, buna hangisi kefildir? Yoksa onlar için ortaklar mı vardır? Haydi eğer doğru sözlü kimseler iseler o ortaklarını getiriversinler. O gün ki, bacaklar açılır ve secdelere davet olunurlar, artık muktedir olamayacaklardır.
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
Yoksa onların bize eş koştukları ortakları mı var? Eğer sözlerine sadıklarsa getirsinler ortaklarını!
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
Yoksa onların (bu sözde) ortakları mı var? Öyle ise, o ortaklarını da getirsinler, eğer (sözlerinde) doğru iseler.”
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
Yoksa onların ortakları mı var? Haydi ortaklarını getirsinler, eğer doğru kimseler iseler?
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
Yoksa onların ortakları mı var? Doğru söyleyenler iseler, haydi getirsinler ortaklarını!
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
Yoksa kendilerinin ortakları mı var? Eğer doğru sözlüler iseler, çağırıversinler ortaklarını!
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
Yoksa ortakları mı var onların? Sözlerinde doğru iseler, hadi getirsinler ortaklarını!
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
Yoksa onlarin ortaklari mi vardir? Dogru sozlu iseler ortaklarini getirsinler.
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Yoksa kendilerinin ortakları mı var? Doğru iseler ortaklarını çağırsınlar.
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
Yoksa onların ortakları mı vardır? Doğru sözlü iseler ortaklarını getirsinler.
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Yoksa ortakları mı var? Doğru söylüyorlarsa gelsinler bakalım ortaklarıyla.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
Yoksa onlara ait ortaklar mı var? O halde eğer doğru kişiler iseler, ortaklarını getirsinler.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this