Kur'ân-ı Kerim » 68/KALEM-9

وَدُّوا لَوْ تُدْهِنُ فَيُدْهِنُونَ

Veddû lev tudhinu fe yudhinûn(yudhinûne).

68/KALEM-9: Onlar senin müsamaha göstermeni temenni ettiler (istediler), o zaman onlar da müsamaha göstereceklerdi.
(İmam İskender Ali Mihr)
68/KALEM-9: Arzu ettiler ki müdahene etsen, o vakıt müdahene edeceklerdi
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Sonraki

1.veddû: temenni ettiler (istediler)
2.lev tudhinu: eğer sen musamaha gösterirsen
3.fe: o zaman
4.yudhinûne: onlar müsamaha gösterecekler

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
Onlar senin müsamaha göstermeni temenni ettiler (istediler), o zaman onlar da müsamaha göstereceklerdi.
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
Arzu ettiler ki müdahene etsen, o vakıt müdahene edeceklerdi
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
Onlar, senin kendilerine yaranıp onlarla uzlaşmanı arzu ettiler; o zaman onlar da sana yaranıp uzlaşacaklardı.
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
Onlar, senin kendilerine yaranmanı (uzlaşmanı) arzu ettiler; o zaman onlar da sana yaranıp uzlaşacaklardı.
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
(7-9) Şüphe yok ki Rabbindir, O'dur. O'nun yolundan sapıtmış olanı en ziyâde bilen ve O'dur hidâyete ereni de en ziyâde bilen. Artık o tekzîp edenlere itaat etmemekte devam et. Onlar arzu ettiler ki sen yaltaklanıvermiş olsa idin. O zaman onlar da yaltaklanacaklardı.
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
Arzu ettiler ki, sen yumuşak (tavizkâr) davranasın da, onlar da (sana karşı) hoşgörülü davransınlar!
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
Arzu ettiler ki, (kendilerine) yumuşaklık göstersen, onlar da sana yumuşak davransalar.
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
Kendilerinin ödün verip uzlaşabilmesi için senin de ödün verip uzlaşmanı istediler.
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
İstediler ki, yumuşak davranasın, böylece onlar da yumuşak davransınlar.
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
İstediler ki sen, alttan alıp gevşek davranasın/yağcılık edesin de onlar da yağcılık etsinler/yumuşaklık göstersinler.
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
Onlar isterler ki, sen yumuşak davranasın da onlar da sana yumuşak davransınlar.
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
(Onlar sana indirilen ayetlerden begenmediklerini birakman suretiyle senin) kendilerine yumusak davranmani isterler; boyle yapsan, onlar da seni over, yumusak davranirlar.
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Onlar istediler ki, sen yumuşak davranasın da onlar da sana yumuşak davransınlar.
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
(Onlar sana indirilen ayetlerden beğenmediklerini bırakman suretiyle senin) kendilerine yumuşak davranmanı isterler; böyle yapsan, onlar da seni över, yumuşak davranırlar.
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Onlara yumuşaklık göstermeni arzularlar, öyle hareket etsen onlar da yumuşaklık gösterirler.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
Onlar senin yapmacık da olsa (kendilerine) yumuşak ve müsamahalı davranmanı, kendilerinin de sana yapmacık yumuşaklık göstereceklerini isterler.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this