Kur'ân-ı Kerim » 7/A'RÂF-83

فَأَنجَيْنَاهُ وَأَهْلَهُ إِلاَّ امْرَأَتَهُ كَانَتْ مِنَ الْغَابِرِينَ

Fe enceynâhu ve ehlehû illâmreetehu kânet minel gâbirîn(gâbirîne).

7/A'RÂF-83: Böylece Biz, onun eşi (hanımı) hariç, onu ve ailesini kurtardık. O, geride kalanlardan oldu.
(İmam İskender Ali Mihr)
7/A'RÂF-83: Biz de onu ve ehlini kurtardık, ancak karısı kalıb yere geçenlerden oldu
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 Sonraki

1.fe: bunun üzerine, böylece
2.encey-nâ-hu: biz onu kurtardık
3.ve ehle-hu: ve onun ehlini, ailesini
4.illâ imreete-hu: onun kadını (hanımı, eşi) hariç
5.kânet min el gâbirîne: geride kalanlardan oldu

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
Böylece Biz, onun eşi (hanımı) hariç, onu ve ailesini kurtardık. O, geride kalanlardan oldu.
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
Biz de onu ve ehlini kurtardık, ancak karısı kalıb yere geçenlerden oldu
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
Bunun üzerine biz, karısı dışında onu ve ailesini kurtardık; o (karısı) ise (helake uğrayanlar arasında) geride kalanlardandı.
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
Bunun üzerine biz, karısı dışında onu ve ailesini kurtardık; o (karısı) ise (helake uğrayanlar arasında) geride kalanlardandı.
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
Artık Biz O'nu ve ehlini kurtardık, zevcesi müstesna, o geriye kalıp helâk olanlardan oldu.
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
Onu ve Onun inananlarını kurtardık. . . Karısı hariç! O gelmeyip, yere göçenlerden oldu!
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
Biz de Lût (Aleyhisselâm) ile ailesini ve bağlılarını kurtardık; yalnız karısı, (gizli küfrü sebebiyle) yere geçenlerden oldu.
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
Onu ve ailesini kurtardık. Karısı hariç. O geride kalanlardan oldu.
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
Bunun üzerine biz de onu ve karısı dışında aile fertlerini kurtardık. Karısı ise azab içinde kalanlardan oldu.
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
Biz de onu ve ailesini kurtardık karısı müstesna. O, yere geçenlerden oldu.
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
Biz de onu ve karısından başka aile efradını kurtardık; çünkü karısı geride kalanlardan (kâfirlerden) idi.
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
Bunun uzerine Lut'u ve taraftarlarini kurtadik; yalniz karisi, geride kalip helake ugrayanlardan oldu.
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Lût'u ve eşi dışındaki yakınlarını kurtardık. Eşi ise geride kalıp helak olanlardan oldu.
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
Bunun üzerine Lut'u ve taraftarlarını kurtardık; yalnız karısı, geride kalıp helake uğrayanlardan oldu.
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Onu ve akrabasını kurtardık, ancak karısı kurtulmadı ve o, kavmiyle kalanlardandı.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
Bunun üzerine biz Lût'u da, onun ev halkını da kurtardık, ancak karısını değil, o geriye kalıp (gazaba uğrayanlardan) oldu.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this