Kur'ân-ı Kerim » 70/MEÂRİC-10

وَلَا يَسْأَلُ حَمِيمٌ حَمِيمًا

Ve lâ yes’elu hamîmun hamîmâ(hamîmen).

70/MEÂRİC-10: Ve (o gün) hiçbir dost, başka bir dostu sormaz.
(İmam İskender Ali Mihr)
70/MEÂRİC-10: Ve bir hısım bir hısıma halini sormaz
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 Sonraki

1.ve lâ yes'elu: ve sormaz
2.hamîmun: yakın, şefkatli dost
3.hamîmen: yakın, şefkatli dostu

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
Ve (o gün) hiçbir dost, başka bir dostu sormaz.
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
Ve bir hısım bir hısıma halini sormaz
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
(Böyle bir günde) Hiçbir yakın dost bir yakın dostu sormaz.
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
(Böyle bir günde) Hiçbir yakın dost bir yakın dostu sormaz.
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
(9-10) Dağlar da atılmış rengârenk yün gibi olacaktır. Hiçbir dost da bir dostu sormaz.
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
Dostların birbirini arayacak hâli kalmaz!
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
Hiç bir yakın (akraba), bir yakına halini sormaz.
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
Dost dostun durumunu sormaz.
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
(O gün) hiçbir samimi dost, dostunu sormaz.
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
En yakın dostlar birbirlerinin halini sormaz/bir dost bir dostundan bir şey isteyemez.
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
Dost, dostu sormaz.
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
Hic bir dost diger bir dostunu sormaz.
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Dost dostun halini sormaz.
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
Hiç bir dost diğer bir dostunu sormaz.
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Ve hiçbir dost, dostunu sormaz.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
Candan hiçbir dost, candan bir dostunu sormaz.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this