Kur'ân-ı Kerim » 70/MEÂRİC-42

فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا وَيَلْعَبُوا حَتَّى يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي يُوعَدُونَ

Fe zerhum yehûdû ve yel’abû hattâ yulâkû yevme humullezî yûadûn(yûadûne).

70/MEÂRİC-42: Artık onları terket, vaadolundukları güne kavuşuncaya kadar dalsınlar ve oynasınlar.
(İmam İskender Ali Mihr)
70/MEÂRİC-42: O halde bırak onları dalsınlar ve oynıya dursunlar tâ o va'd olundukları güne çatacakları deme kadar
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 Sonraki

1.fe zer-hum: artık onları terket
2.yehûdû: dalsınlar, oyalansınlar
3.ve yel'abû: ve oynasınlar, eğlensinler
4.hattâ: oluncaya kadar
5.yulâkû: karşılaşırlar, mülâki olurlar, kavuşurlar
6.yevme: gün
7.hum(u): onlar
8.ellezî: ki o
9.yûadûne: vaadolundular

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
Artık onları terket, vaadolundukları güne kavuşuncaya kadar dalsınlar ve oynasınlar.
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
O halde bırak onları dalsınlar ve oynıya dursunlar tâ o va'd olundukları güne çatacakları deme kadar
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
Şu halde sen, kendilerine vadedilen (azab) günlerine kavuşuncaya kadar onları bırak; dalıp oynasınlar, oyalansınlar.
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
Şu halde sen, kendilerine vadedilen (azab) günlerine kavuşuncaya kadar onları bırak; dalıp oynasınlar, oyalansınlar.
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
Şimdilik onları bırak, dalsınlar ve oynasınlar, vaad olundukları günlerine kavuşacaklarına değin.
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
Bırak onları, vadolundukları süreçlerine kavuşuncaya kadar (dünyalarına) dalsınlar ve oynasınlar!
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
O halde (Ey Rasûlüm) bırak o inkârcıları, (bâtıl inançlarına) dalsınlar ve oynaya dursunlar; tâ o vaad olundukları güne kavuşturulacakları zamana kadar...
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
Bırak onları, kendilerine söz verilen gün ile karşı karşıya gelinceye kadar dalsınlar, oynasınlar.
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
Sen onları bırak, uyarıldıkları günlerine kavuşuncaya kadar batıl inançlarına dalsınlar ve oynasınlar.
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
Bırak onları! Dalsınlar, oynasınlar kendileri için belirlenen günlerine ulaşıncaya kadar.
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
Ama sen onları (şimdilik) bırak da, tehdit edildikleri günlerine kavuşuncaya dek dalsınlar, oynayadursunlar.
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
Onlari birak; kendilerine soz verilen gune kavusmalarina kadar dalip oynasinlar.
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Bırak onları kendilerine va'dedilen günlerine kavuşuncaya kadar dalsın oynasınlar.
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
Onları bırak; kendilerine söz verilen güne kavuşmalarına kadar dalıp oynasınlar.
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Bırak artık onları dalsınlar daldıklarına ve oynasınlar oynadıklarıyla, kendilerine vaadedilen güne kavuşuncaya dek.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
Artık sen, onları bırak da, kendileri için va'dolunan güne kavuşuncaya kadar (inkâr ve azgınlıklarına) dalıp oynasınlar.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this