Kur'ân-ı Kerim » 72/CİNN-18

وَأَنَّ الْمَسَاجِدَ لِلَّهِ فَلَا تَدْعُوا مَعَ اللَّهِ أَحَدًا

Ve ennel mesâcide lillâhi fe lâ ted’û maallâhi ehadâ(ehaden).

72/CİNN-18: Ve muhakkak ki mescidler, Allah içindir. Artık Allah ile beraber başka birine dua etmeyin.
(İmam İskender Ali Mihr)
72/CİNN-18: Ve hakıkat mescidler hep Allah içindir, o halde Allahın yanında başka birine duâ etmeyin
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 Sonraki

1.ve enne: ve muhakkak ki
2.el mesâcide: mescidler
3.li allâhi: Allah'a aittir, Allah içindir
4.fe: öyleyse, artık
5.lâ ted'û: dua etmeyin
6.mea: beraber
7.allâhi: Allah
8.ehaden: birisi, bir kimse

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
Ve muhakkak ki mescidler, Allah içindir. Artık Allah ile beraber başka birine dua etmeyin.
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
Ve hakıkat mescidler hep Allah içindir, o halde Allahın yanında başka birine duâ etmeyin
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
Şüphesiz mescidler, (yalnızca) Allah'a aittir. Öyleyse, Allah ile beraber başka hiçbir şeye (ve kimseye) kulluk etmeyin (dua etmeyin, tapmayın).
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
Şüphesiz mescidler, (yalnızca) Allah'a aittir. Öyleyse, Allah ile beraber başka hiçbir şeye (ve kimseye) kulluk etmeyin (dua etmeyin, tapmayın).
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
Ve şüphe yok, mescitler Allah içindir, artık Allah ile beraber hiçbir kimseye ibadette bulunmayın.
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
Muhakkak ki secde mahalleri Allâh içindir. O hâlde (secde hâlinde) Allâh yanı sıra başka birine yönelmeyin!
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
Muhakkak ki bütün mescidler, Allah’a ibadet için kurulmuşlardır. O halde Allah ile beraber başka birine ibadet etmeyin; (ancak O’na ibadet edin.)
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
Mescidler sadece ALLAH'a aittir; öyleyse ALLAH ile birlikte hiç kimseyi çağırmayın.
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
“Şüphesiz mescitler, Allah’ındır. O hâlde, Allah ile birlikte hiç kimseye kulluk etmeyin.”
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
Hiç kuşkusuz, mescitler/secdeler Allah içindir. O halde, Allah ile birlikte bir başkasına yakarmayın/Allah'ın yanında bir başkası için çağrıda bulunmayın.
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
Mescidler şüphesiz Allah'ındır. O halde, Allah ile birlikte kimseye yalvarmayın (ve kulluk etmeyin).
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
Mescidler suphesiz Allah'indir, oyleyse oralarda Allah'a yalvarirken baskasini katmayin.
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Mescidler, camiler Allah içindirler. Öyleyse oralarda Allah'ın yanısıra başkasına yalvarmayınız.
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
Mescidler şüphesiz Allah'ındır, öyleyse oralarda Allah'a yalvarırken başkasını katmayın.
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Ve şüphe yok ki secde edilen yerler, Allah'a âittir, artık orada Allah'la berâber hiçbir kimseyi çağırmayın.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
Şüphesiz ki mescidler Allah'ındır. O halde (oralarda) Allah ile beraber hiçbir şeye duâ, ve ibâdet etmeyin.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this