Kur'ân-ı Kerim » 72/CİNN-22

قُلْ إِنِّي لَن يُجِيرَنِي مِنَ اللَّهِ أَحَدٌ وَلَنْ أَجِدَ مِن دُونِهِ مُلْتَحَدًا

Kul innî len yucîrenî minallâhi ehadun ve len ecide min dûnihî multehadâ(multehaden).

72/CİNN-22: De ki: “Muhakkak beni, hiç kimse Allah’tan bir şeye karşı asla koruyamaz. Ve ben asla O’ndan (Allah’tan) başka sığınacak yer bulamam.”
(İmam İskender Ali Mihr)
72/CİNN-22: De ki Allahdan beni kimse kurtaramaz ve ben ondan başka bir sığınacak bulamam
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 Sonraki

1.kul: de
2.in-nî: muhakkak ki ben
3.len yucîre-nî: beni asla korumaz
4.min allâhi: Allah'tan
5.ehadun: birisi, bir kimse
6.ve len ecide: ve ben asla bulamam
7.min dûni-hî: ondan başka
8.multehaden: sığınacak yer

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
De ki: “Muhakkak beni, hiç kimse Allah’tan bir şeye karşı asla koruyamaz. Ve ben asla O’ndan (Allah’tan) başka sığınacak yer bulamam.”
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
De ki Allahdan beni kimse kurtaramaz ve ben ondan başka bir sığınacak bulamam
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
De ki: «Muhakkak beni Allah'tan (gelebilecek bir azaba karşı) hiç kimse asla kurtaramaz ve O'nun dışında asla bir sığınak da bulamam.»
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
De ki: "Muhakkak beni Allah'tan (gelebilecek bir azaba karşı) hiç kimse asla kurtaramaz ve O'nun dışında asla bir sığınak da bulamam."
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
De ki: «Şüphe yok, beni Allah'tan hiçbir kimse elbette koruyamaz ve ben O'ndan başka bir sığınacak bulamam.»
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
De ki: "Gerçektir ki, kimse Allâh'tan beni kurtaramaz ve O'nun dûnunda sığınılacak yoktur!"
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
De ki: “- Doğrusu beni Allah’dan kimse kurtaramaz ve O’ndan başka bir sığınak da asla bulamam.
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
De ki, 'Hiç kimse beni ALLAH'a karşı savunamaz, O'ndan başka sığınak da bulamam.'
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
De ki: “Gerçekten beni Allah’a karşı hiç kimse asla koruyamaz ve yine asla O’ndan başka sığınacak kimse de bulamam.”
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
De ki: "Allah'tan beni hiç kimse kurtaramaz ve O'nun dışında bir sığınak da asla bulamam."
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
De ki: Gerçekten (bana bir kötülük dilerse) Allah'a karşı beni kimse himaye edemez, O'ndan başka sığınacak kimse de bulamam.
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
De ki: «Beni kimse Allah'a karsi savunamaz ve ben O'ndan baska bir siginak bulamam.»
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
De ki: «Hiç kimse beni Allah'ın elinden kurtaramaz; ben O'nun dışında hiçbir sığınak bulamam.»
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
De ki: 'Beni kimse Allah'a karşı savunamaz ve ben O'ndan başka bir sığınak bulamam.'
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
De ki: Beni, hiçbir kimse, Allah'ın azâbından kurtaramaz ve ben ondan başka sığınacak birisini de bulamam.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
De ik : Şüphesiz hiçbir kimse beni Allah'tan (O'nun vereceği cezadan) kurtaramaz ve ben O'ndan başka bir sığınak da bulamam.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this