Kur'ân-ı Kerim » 73/MUZZEMMİL-12

إِنَّ لَدَيْنَا أَنكَالًا وَجَحِيمًا

İnne ledeynâ enkâlen ve cahîmâ(cahîmen).

73/MUZZEMMİL-12: Muhakkak ki bizim yanımızda (ayaklara bağlanan) ağır zincirler ve alevli ateş vardır.
(İmam İskender Ali Mihr)
73/MUZZEMMİL-12: Çünkü bizim yanımızda bukağılar var ve bir cehîm var
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Sonraki

1.inne: muhakkak
2.ledeynâ: bizim yanımızda ..... vardır
3.enkâlen: ağır kelepçeler, ağır zincirler
4.ve cahîmen: ve alevli ateş

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
Muhakkak ki bizim yanımızda (ayaklara bağlanan) ağır zincirler ve alevli ateş vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
Çünkü bizim yanımızda bukağılar var ve bir cehîm var
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
Çünkü bizim yanımızda bukağılar ve cayır cayır yanan bir ateş vardır;
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
Çünkü Bizim yanımızda bukağılar ve cayır cayır yanan bir ateş vardır:
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
Şüphe yok ki Bizim yanımızda ağır bukağılar ve bir alevli ateş vardır.
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
Muhakkak ki bizim yanımızda enkal (güçlü bağlar, zincirler) ve cahîm (cehennem, yakıcı ateş) vardır. Not: Ünlü Kur'ân yorumcusu İmam Razi, gelecek yaşamdaki azabın bu sembolizmini izah ederken şunları söyler: "Bu dört durum, kişinin hayattayken yaptıklarının ruhî sonuçları olarak görülebilir. "Ağır prangalar", ruhun önceki maddi ilgilerine ve bedenî zevklerine mahkûmiyetinin devam etmesinin bir sembolüdür. Bunların gerçekleşmesinin imkânsız hâle geldiği o gün, bu prangalar ve zincirler, yeniden dirilen insan kişiliğini (nefs) yücelik ve sâfiyet katına çıkmaktan alıkoyar. Ardından, bu ruhî prangalar "ruhî ateşlere" sebebiyet verir; çünkü kişinin beden zevklerine güçlü bir eğilim duyması, onlara erişmenin imkânsızlığı ile birleştiğinde, ruhî olarak şiddetli bir "yanıp tutuşma" duygusu oluşturur, "yakıcı alev" in (cahîm) anlamı budur. Günahkâr, bu durumda, arzuladığı şeylerden kopmanın acısını ve yoksunluğun boğucu baskısını boğazında hisseder; bu da "boğaza takılan yiyecek" ifadesinin karşılığıdır. Ve sonunda, bu şartlardan dolayı, Allâh'ın nûruyla aydınlanmaktan ve kutsanmış kişilerle bir arada olmaktan yoksun kalır; "şiddetli azap" ifadesinin anlamı budur. Ama yine de bilin ki, Kurân'ın bu âyetlerinin anlamının bu söylediklerimden ibaret olduğunu iddia ediyor değilim. . . "
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
Zira (ahirette kâfirler için) bizim yanımızda bukağılar ve (içine) girecekleri bir ateş var.
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
Yanımızda zincirler ve cehennem vardır.
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
(12-13) Çünkü bizim yanımızda (kâfirler için) bukağılar vardır, cehennem vardır, boğazdan zor geçen yiyecekler vardır ve elem dolu bir azap vardır.
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
Bizim yanımızda bukağılar var, cehennem var!
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
(12-13) Hiç şüphesiz bizim nezdimizde (onlar için hazırlanmış) boyunduruklar, yakıcı bir ateş, boğazdan geçmez bir yiyecek ve elem verici bir azap vardır.
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
(12-13) suphesiz katimizda onlar icin agir boyunduruklar, cehennem, bogazi tikayan bir yiyecek ve can yakan azap vardir.
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Çünkü bizim yanımızda ağır zincirler ile cehennem vardır.
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
(12-13) Şüphesiz katımızda onlar için ağır boyunduruklar, cehennem, boğazı tıkayan bir yiyecek ve can yakan azap vardır.
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Şüphe yok ki katımızda bağlar var ve koca cehennem var.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
(12-13) Çünkü yanımızda bukağılar, Cehennem, boğazdan geçmeyen yiyecek ve elem verici bir azâb vardır.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this