Kur'ân-ı Kerim » 73/MUZZEMMİL-18

السَّمَاء مُنفَطِرٌ بِهِ كَانَ وَعْدُهُ مَفْعُولًا

Es semâu munfatırun bih(bihî), kâne va’duhu mef’ûlâ(mef’ûlen).

73/MUZZEMMİL-18: Sema onunla (o günün şiddeti ile) yarılıp çatlamıştır. O’nun (Allah’ın) vaadi yapılmıştır (yerine gelmiştir).
(İmam İskender Ali Mihr)
73/MUZZEMMİL-18: Sema onunla çatlamıştır ve onun va'di fi'le çıkarılmıştır
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Sonraki

1.es semâu: gök
2.munfatirun: yarılıp çatlamıştır
3.bi-hî: onunla, onun sebebiyle
4.kâne: olmuştur
5.va'du-hu: onun vaadi
6.mef'ûlen: tahakkuk etmiştir, yerine gelmiştir, yapılmıştır

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
Sema onunla (o günün şiddeti ile) yarılıp çatlamıştır. O’nun (Allah’ın) vaadi yapılmıştır (yerine gelmiştir).
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
Sema onunla çatlamıştır ve onun va'di fi'le çıkarılmıştır
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
Bu nedenle gök bile yarılıp çatlamıştır; (artık) O'nun va'di gerçekleştirilip yerine getirilmiştir.
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
Bu nedenle gök bile yarılıp çatlamıştır; (artık) O'nun va'di gerçekleştirilip yerine getirilmiştir.
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
(18-19) Gök bile onunla çatlamıştır. Allah'ın vaadi, fiile çıkarılmıştır. Şüphe yok ki bu bir mev'izadır, artık kim dilerse Rabbine bir yol tutar.
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
Semâ onunla yarılır! O'nun vaadi gerçekleşmiştir!
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
O günün şiddetinden gök yarılmış ve Allah’ın vaadi tahakkuk etmiştir.
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
Gök bile ondan dolayı yarılır. O'nun sözü gerçekleşir.
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
O günle gök (bile) yarılır, Allah’ın va’di gerçekleşir.
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
Gök bile o yüzden parçalanır. O'nun vaadi gerçekleşmiştir.
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
Gökyüzü bile onunla (o günün dehşetiyle) yarılacaktır. Allah'ın vâdi mutlaka yerine gelir.
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
O gunun siddetiyle gok bile parcalanir. O'nun sozu yerine gelir.
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
O günün dehşetinden gökler parçalanacaktır. Allah'ın sözü kesinlikle yerine gelir.
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
O günün şiddetiyle gök bile parçalanır. O'nun sözü yerine gelir.
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Gök, o gün yarılır, vaadi, yerine gelir.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
Gök, onunla (o günün dehşetiyle) çatlamıştır (çatlayacak). O'nun va'di mutlaka yerine gelir.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this