Kur'ân-ı Kerim » 76/İNSÂN (DEHR)-19

وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ إِذَا رَأَيْتَهُمْ حَسِبْتَهُمْ لُؤْلُؤًا مَّنثُورًا

Ve yetûfu aleyhim vildânun muhalledûn(muhalledûne), izâ reeytehum hasibtehum lu’luen mensûrâ(mensûren).

76/İNSÂN (DEHR)-19: Ve ölümsüz genç delikanlılar onların etrafında dolaşırlar. Sen onları gördüğün zaman saçılmış inciler sanırsın.
(İmam İskender Ali Mihr)
76/İNSÂN (DEHR)-19: Ve dolanır etraflarına muhalled evlâdlar, görünce onları sanırsın saçılmış inciler
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 Sonraki

1.ve yetûfu: ve tavaf eder, etrafında dolaşır
2.aleyhim: onların
3.vildânun: genç delikanlılar
4.muhalledûne: halidin kılınmış olanlar, ölümsüz olanlar
5.izâ raeyte-hum: onları gördüğün zaman
6.hasibte-hum: onları sanırsın
7.lu'luen: inci
8.mensûren: saçılmış

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
Ve ölümsüz genç delikanlılar onların etrafında dolaşırlar. Sen onları gördüğün zaman saçılmış inciler sanırsın.
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
Ve dolanır etraflarına muhalled evlâdlar, görünce onları sanırsın saçılmış inciler
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
Çevrelerinde (gençlikleri ve dinçlikleri) ebedi kılınmış civanlar dolaşır durur; sen onları gördüğün zaman saçılmış birer inci sanırsın.
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
Çevrelerinde (gençlikleri ve dinçlikleri) ebedi kılınmış civanlar dolaşır durur; sen onları gördüğün zaman saçılmış birer inci sanırsın.
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
(19-20) Onların etrafında ebedîler olan genç hizmetçiler dolaşır, onları göreceğin zaman onları birer saçılmış inci sanırsın. Ve orada göreceğin zaman, bir nîmet ve bir büyük mülk görmüş olursun.
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
Çevrelerinde ölümsüz genç hizmetliler dolaşır. . . Onları gördüğünde, saçılmış inci sanırsın!
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
(Cennet ehlinin) etraflarında (hizmet için) devamlı olarak taze çocuklar dolaşır ki, sen onları gördüğün zaman saçılmış inciler sanırsın.
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
Onlara ölümsüz gençler servis yapacaktır. Onları görsen, kendilerini saçılmış inci sanırsın.
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
Çevrelerinde, gördüğünde saçılmış inciler sanacağın, hep aynı gençlik ve güzellikte kalacak hizmetçiler dolaşır.
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
Dolaşır çevrelerinde, sürekli görevlendirilmiş gençler. Görseydin onları, dizilmiş inciler sanırdın.
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
O insanların etrafında öyle ölümsüz genç nedîmler dolaşır ki, onları gördüğünde, etrafa saçılıp dağılmış inciler sanırsın.
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
Yanlarinda olumsuz gencler dolasir; onlari gordugunde sacilmis birer inci sanirsin.
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Onlara hiç ölmeyecek gençler hizmet ederler. Bu gençleri görsen, ortalığa saçılmış birer inci sanırsın.
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
Yanlarında ölümsüz gençler dolaşır; onları gördüğünde saçılmış birer inci sanırsın.
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Etraflarında, ölümsüz delikanlılar dolaşır, onları görünce sanırsın ki saçılmış incilerdir.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
Çevrelerinde hep taze kalan civanlar dolaşırlar. Onları gördüğünde saçılmış inciler sanırsın.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this