Kur'ân-ı Kerim » 76/İNSÂN (DEHR)-8

وَيُطْعِمُونَ الطَّعَامَ عَلَى حُبِّهِ مِسْكِينًا وَيَتِيمًا وَأَسِيرًا

Ve yut’imûnet taâme alâ hubbihî miskînen ve yetîmen ve esîrâ(esîren.)

76/İNSÂN (DEHR)-8: Ve sevdiği taamı (yemeği), miskinlere (fakir ve yoksullara), yetimlere ve esir olanlara yedirirler.
(İmam İskender Ali Mihr)
76/İNSÂN (DEHR)-8: Miskîne, yetîme, esire seve seve yemek yedirirler
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Sonraki

1.ve yut'ımûne: ve yedirirler
2.et taâme: taam, yemek
3.alâ hubbi-hî: ona sevgisi olan, sevdiği
4.miskînen: fakir ve yoksullar
5.ve yetîmen: ve yetimler
6.ve esîran: ve esir olanlar

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
Ve sevdiği taamı (yemeği), miskinlere (fakir ve yoksullara), yetimlere ve esir olanlara yedirirler.
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
Miskîne, yetîme, esire seve seve yemek yedirirler
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
Kendileri, ona karşı duydukları sevgiye rağmen yemeği, yoksula, yetime ve esire yedirirler.
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
Kendileri, ona duydukları sevgiye rağmen yemeği, yoksula, yetime ve esire yedirirler.
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
Ve taam yedirirler, onu sevdikleri halde yoksullara ve yetimlere ve esir olanlara.
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
O'nun sevgisi ile yoksulu, yetimi ve ellerine mahkûm olanları doyururlar.
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
Yoksula, yetime, esire seve seve yemek yedirirler.
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
Yoksula, öksüze ve tutsağa sevdikleri yiyecekleri yedirirler.
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
Onlar, seve seve yiyeceği yoksula, yetime ve esire yedirirler.
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
Yoksula, yetime ve esire, yemeği severek yedirirler.
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
Onlar, kendi canları çekmesine rağmen yemeği yoksula, yetime ve esire yedirirler.
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
Onlar icleri cektigi halde, yiyecegi yoksulla, oksuze ve esire yedirirler.
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Onlar içleri çektiği halde yemeklerini yoksullara, yetimlere ve tutsaklara yedirirler.
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
Onlar içleri çektiği halde, yiyeceği yoksula, öksüze ve esire yedirirler.
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Ve ona ihtiyaçları olduğu halde yemeklerini yoksula ve yetime ve tutsağa verirler, onları doyururlar.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
(8-9) Allah sevgisi için (veya mala olan sevgilerine rağmen) fakire, yoksula, yetime ve esîre yedirirler. Sizi ancak Allah rızası için yediriyoruz. Sizden ne bir karşılık, ne de bir teşekkür bekliyoruz.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this