Kur'ân-ı Kerim » 88/GÂŞİYE-7

لَا يُسْمِنُ وَلَا يُغْنِي مِن جُوعٍ

Lâ yusminu ve lâ yugnî min cû’(cûın).

88/GÂŞİYE-7: Beslemez ve açlığa da bir fayda vermez.
(İmam İskender Ali Mihr)
88/GÂŞİYE-7: Ne besler ne açlıktan kurtarır
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Sonraki

1.lâ yusminu: beslemez
2.ve lâ yugnî: ve fayda vermez
3.min cûın: açlıktan, açlığa

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
Beslemez ve açlığa da bir fayda vermez.
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
Ne besler ne açlıktan kurtarır
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
Ne doyurup semirtir, ne de açlıktan korur.
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
Ne doyurup semirtir, ne açlıktan korur.
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
(5-7) Pek hararetli kaynaktan suvarılacaktır. Onlar için dikenli bir ağaçtan başka bir yiyecek yoktur. Ne semîzletir, ne de açlıktan kurtarır.
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
Ne besler ne de açlıktan kurtarır.
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
O, ne besler, ne açlıktan kurtarır.
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
Ne besler, ne de açlığı giderir.
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
O, ne besler ne de açlıktan kurtarır.
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
Ne semirtir ne açlıktan kurtarır.
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
(2-7) O gün bir takım yüzler zelildir, durmadan çalışır, (fakat boşuna) yorulur, kızgın ateşe girer. Onlara kaynar su pınarından içirilir. Onlar için kuru dikenden başka yemek yoktur, o ise ne besler ne de açlığı giderir.
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
(6-7) Semirtmeyen, acligi gidermeyen kotu kokulu bir dikenden baska yiyecekleri yoktur.
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Ne semirtir, ne de açlığı giderir.
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
(6-7) Semirtmeyen, açlığı gidermeyen kötü kokulu (kuru) bir dikenden başka yiyecekleri yoktur.
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Ne besler ve ne doyurur, açlığı defeder.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
O ne besler, ne de açlığı giderir.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this