Kur'ân-ı Kerim » 89/FECR-25

فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُعَذِّبُ عَذَابَهُ أَحَدٌ

Fe yevmeizin lâ yuazzibu azâbehû ehad(ehadun).

89/FECR-25: Artık o izin günü, kimse O’nun (Allah’ın) azabı gibi azaplandıramaz.
(İmam İskender Ali Mihr)
89/FECR-25: artık o gün onun ettiği azâbı kimse edemez
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 Sonraki

1.fe: artık
2.yevme izin: o gün, izin günü
3.lâ yuazzibu: azaplandıramaz
4.azâbe-hû: onun azabı
5.ehadun: bir kimse

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
Artık o izin günü, kimse O’nun (Allah’ın) azabı gibi azaplandıramaz.
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
artık o gün onun ettiği azâbı kimse edemez
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
Artık o gün hiç kimse, (Allah'ın) vereceği azab gibi azablandıramaz.
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
Artık o gün hiç kimse (Allah'ın) vereceği azab gibi azablandıramaz.
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
Artık o gün O'nun yapacağı azabı bir kimse yapamaz.
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
Artık o süreçte, O'nun azabı gibi hiçbir kimse azap edemez!
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
Artık o gün, Allah’ın ettiği azabı kimse edemez;
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
O gün, O'nun cezası gibi bir cezayı kimse veremez.
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
Artık o gün, Allah’ın edeceği azabı kimse edemez.
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
O gün hiç kimse O'nun azabı gibi azap edemez.
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
Artık o gün, Allah'ın edeceği azabı kimse edemez.
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
O gun, hic kimse, Allah'in azabettigi gibi azabedemez.
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
O gün O'nun yapacağı azabı kimse yapamaz.
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
O gün, hiç kimse, Allah'ın azabettiği gibi azabedemez.
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Derken o gün öylesine bir azaplandırır onu ki kimsecikler, o çeşit azâb edemez.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
Artık o gün O'nun (Allah'ın) azabı gibi hiç kimse azâb edemez.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this