Kur'ân-ı Kerim » 91/ŞEMS-1

وَالشَّمْسِ وَضُحَاهَا

Veş şemsi ve duhâhâ.

91/ŞEMS-1: Güneşe ve onun duha vaktine (ışığının yayılıp parladığı zamana) andolsun.
(İmam İskender Ali Mihr)
91/ŞEMS-1: Kasem olsun o güneşe ve parıltısına
(Elmalılı Hamdi Yazır)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Sonraki

1.ve: andolsun
2.eş şemsi: güneş
3.ve: ve
4.duhâ-hâ: onun duha vaktine

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
Güneşe ve onun duha vaktine (ışığının yayılıp parladığı zamana) andolsun.
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
Kasem olsun o güneşe ve parıltısına
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
Güneşe ve onun parıltısına andolsun.
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
Güneşe ve onun parıltısına andolsun,
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
(1-3) Andolsun güneşe ve aydınlığa. Ve güneşe tâbi olduğu vakit kamere. Ve güneşi açıkladığı vakit gündüze.
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
Andolsun Güneş'e ve Onun duhasına (dünyayı aydınlatmaya başladığı saatlere);
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
And olsun, güneşe ve onun aydınlığına,
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
Andolsun güneşe ve onun aydınlığına,
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
Güneşe ve onun aydınlığına andolsun,
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
Yemin olsun Güneş'e ve ışığının parladığı kuşluk vaktine,
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
(1-10) Güneşe ve kuşluk vaktindeki aydınlığına, güneşi takip ettiğinde aya, onu açığa çıkarttığında gündüze, onu örttüğünde geceye, gökyüzüne ve onu bina edene, yere ve onu yapıp döşeyene, nefse ve ona birtakım kabiliyetler verip de iyilik ve kötülüklerini ilham edene yemin ederim ki, nefsini kötülüklerden arındıran kurtuluşa ermiş, onu kötülüklere gömen de ziyan etmiştir.
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
Gunese ve onun isigina,
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Güneşe ve onun ışığına,
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
Güneşe ve onun ışığına,
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Andolsun güneşe ve ışığına.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
Güneş'e ve onun kuşluk vaktindeki parlak aydınlığına,


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this