Kur'ân-ı Kerim » 95/TÎN-5

ثُمَّ رَدَدْنَاهُ أَسْفَلَ سَافِلِينَ

Summe redednâhu esfele sâfilîn(sâfilîne).

95/TÎN-5: Sonra onu, esfeli safiline (en sefil hale, nefsinin karanlıklarına) iade ettik (çevirdik).
(İmam İskender Ali Mihr)
95/TÎN-5: Sonra da çevirdik Esfel-i Sâfilîn'e kaktık
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 1 2 3 4 5 6 7 8 Sonraki

1.summe: sonra
2.redednâ-hu: onu reddettik, iade ettik, çevirdik
3.esfele sâfilîne: esfeli safilin, sefillerin en sefili, en sefil hale

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
Sonra onu, esfeli safiline (en sefil hale, nefsinin karanlıklarına) iade ettik (çevirdik).
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
Sonra da çevirdik Esfel-i Sâfilîn'e kaktık
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
Sonra da aşağıların aşağısına çevirdik.
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
Sonra aşağıların aşağısına çevirdik.
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
Sonra da onu aşağıların en aşağısına döndürdük.
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
Sonra da onu esfeli sâfîliyn'e (dünyaya/dünyasına) reddettik!
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
Sonra onu, (küfre varınca) aşağıların aşağısına çevirdik, (cehennemlik yaptık).
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
Sonra onu aşağıların aşağısı kıldık.
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
Sonra onu, aşağıların aşağısına indirdik.
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
Sonra da onu düşüklerin en düşüğüne/aşağıların en aşağısına çevirip attık.
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
(1-5) İncire, zeytine, Sina dağına ve şu emîn beldeye yemin ederim ki, biz insanı en güzel biçimde yarattık. Sonra onu aşağıların aşağısına indirdik.
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
Sonra onu asagilarin en asagisi kildik.
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Sonra onu aşağıların en aşağısı kıldık.
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
Sonra onu aşağıların en aşağısı kıldık.
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Sonra da onu döndürdük, aşağıların en aşağısına attık.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
Sonra da onu (kendi kıymetini bilmediği için) aşağıların aşağısına çevirdik.


Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this