Kur'ân-ı Kerim » 100/ÂDİYÂT-9

أَفَلَا يَعْلَمُ إِذَا بُعْثِرَ مَا فِي الْقُبُورِ

E fe lâ ya’lemu izâ bu’siramâ fîl kubûr(kubûri).

100/ÂDİYÂT-9: Artık kabirlerde olanlar çıkarıldığı zaman, bilmiyorlar mı ki?
(İmam İskender Ali Mihr)
100/ÂDİYÂT-9: Fakat bilmiyecek mi? Deşildiği zaman o kabirdekiler
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Sonraki

1.e: mi
2.fe: artık
3.lâ ya'lemu: bilmeyecek
4.izâ: olduğu zaman
5.bu'sira: çıkarıldı
6.: şeyler
7.fî el kubûri: kabirlerde

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
Artık kabirlerde olanlar çıkarıldığı zaman, bilmiyorlar mı ki?
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
Fakat bilmiyecek mi? Deşildiği zaman o kabirdekiler
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
Yine de bilmeyecek mi? Kabirlerde olanların deşilip dışa atıldığı,
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
Yine de bilmeyecek mi? Kabirlerde olanların 'deşilip dışa atıldığı,'
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
Bilmez mi ki, kabirlerde olanlar fırlatılacakları zaman,
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
Bilmez mi (insan), kabirlerin (bedenlerin) içindekiler deşilip dışarı çıkartıldığında,
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
Fakat bilmez mi o insan, kabirlerdeki ölüler diriltilib çıkarıldığı;
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
Bilmez mi ki, mezardakiler ortaya atıldığı,
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
(9-11) Acaba o bilmiyor mu ki, kabirlerde bulunanlar çıkarıldığı ve kalplerdeki ortaya konulduğu zaman, işte o gün onların Rabbi kendilerinin her hâlinden mutlaka haberdardır.
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
Bilmez mi ki o, kabirler içindekiler dışarı fırlatıldığında,
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
(9-11) Kabirlerde bulunanlar diriltilip dışarı atıldığı ve kalplerde gizlenenler ortaya konduğu zaman insan (halinin ne olacağını) düşünmez mi? Şüphesiz Rableri o gün onlardan tamamıyle haberdardır.
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
(9-10) Insan, kabirlerde bulunanlarin cikarilacagi ve kalblerde olanlarin ortaya konulacagi bir zamanin gelecegini bilmez mi?
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Bilmez mi o, kabirlerde olanlar dışarı atıldığı,
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
(9-10) İnsan, kabirlerde bulunanların çıkarılacağı ve kalblerde olanların ortaya konulacağı bir zamanın geleceğini bilmez mi?
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Fakat bilmez mi ki kabirlerdekiler, dışarı çıkınca.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
(9-10) Kabirlerdekinin deşilip çıkarılacağı, göğüslerde olanın derlenip ortaya konulacağı zamanı acaba bilmiyor mu ?!


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this