Kur'ân-ı Kerim » 33/AHZÂB-8

لِيَسْأَلَ الصَّادِقِينَ عَن صِدْقِهِمْ وَأَعَدَّ لِلْكَافِرِينَ عَذَابًا أَلِيمًا

Li yes’eles sâdikîne an sıdkıhim, ve eadde lil kâfirîne azâben elîmâ(elîmen).

33/AHZÂB-8: Sadıklara sadakatlerini sorması içindir. Ve kâfirlere elîm bir azap hazırladı.
(İmam İskender Ali Mihr)
33/AHZÂB-8: Sadıklara sadakatlerinden soracağı için, kâfirler için ise elîm bir azâb hazırladık
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Sonraki

1.li yes'ele: sorması için
2.es sâdikîne: doğru olanlar, sadıklar
3.an: den
4.sıdkı-him: onların doğrulukları, sadakatleri
5.ve eadde: ve hazırladı
6.li el kâfirîne: kâfirler için, kâfirlere
7.azâben: azap
8.elîmen: acı, elîm

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
Sadıklara sadakatlerini sorması içindir. Ve kâfirlere elîm bir azap hazırladı.
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
Sadıklara sadakatlerinden soracağı için, kâfirler için ise elîm bir azâb hazırladık
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
Doğru olanlara doğruluk (ve bağlılık)larını (Allah'ın) sorması için. Kâfirlere ise acıklı bir azab hazırlamıştır.
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
Doğru olanlara doğruluk (ve bağlılık)larını (Allah'ın) sorması için. Kafirlere ise acı bir azab hazırlamıştır.
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
Tâ ki, o sâdıklara sadâkatlarından sual etsin ve kâfirler için de pek acıklı bir azap hazırlamıştır.
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
Sadıklara sıdklarının gereği sorulsun (denensinler bu konuda) diye. . . Hakikat bilgisini inkâr edenler için ise feci bir azap hazırlamıştır.
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
Allah, o sadıklara (peygamberlere kıyamette ümmetleri huzurunda) sadakatlarından (tebliğlerinden) sorsun diye, (kendilerinden bu sağlam sözü almıştır.) Kâfirler için ise, acıklı bir azab hazırladı.
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
Böylece doğrulardan doğruluklarını soracağız. İnkarcılar içinse acı bir azap hazırlamıştır.
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
(Allah, bunu) doğru kimseleri doğruluklarından hesaba çekmek için (yapmıştır.) Kâfirlere de elem dolu bir azap hazırlamıştır.
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
Ki Allah, özüyle sözü bir olanlardan doğruluklarını sorsun. Küfre batmışlara ise korkunç bir azap hazırlamıştır.
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
Allah bu sözü doğruları doğruluklarıyla sorumlu kılmak için aldı. Kâfirler için de çok acıklı bir azap hazırladı.
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
Allah, dogrulardan dogruluklarini sormak ve inkarcilara can yakici azap hazirlamak icin bunu yapmistir. *
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Allah, doğrulardan doğruluklarını sormak ve kafirlere can yakıcı azap hazırlamak için bunu yapmıştır.
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
Allah, doğrulardan doğruluklarını sormak ve inkarcılara can yakıcı azap hazırlamak için bunu yapmıştır.
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Doğruların doğruluğunu sormak için ve kâfirlere, elemli bir azap hazırladık.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
Doğrulara sadakatlerini sormak için (böyle yapmıştık). Kâfirlere de elem verici bir azâb hazırlamıştık.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this