Kur'ân-ı Kerim » 41/FUSSİLET-26

وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لَا تَسْمَعُوا لِهَذَا الْقُرْآنِ وَالْغَوْا فِيهِ لَعَلَّكُمْ تَغْلِبُونَ

Ve kâlellezîne keferû lâ tesmeû li hâzel kur’âni velgav fîhi leallekum taglibûn(taglibûne).

41/FUSSİLET-26: Kâfirler: “Bu Kur’ân’ı dinlemeyin, (okuma süresi) içinde gürültü yapın. Umulur ki böylece siz gâlip olursunuz.” dediler.
(İmam İskender Ali Mihr)
41/FUSSİLET-26: Bir de dedi ki o küfredenler: şu Kur'anı dinlemeyin ve ona yaygara yapın, belki bastırırsınız
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 Sonraki

1.ve kâle: ve dedi
2.ellezîne: onlar
3.keferû: inkâr ettiler
4.lâ tesmeû: dinlemeyin
5.li hâzâ: bunu
6.el kur'âni: Kur'ân
7.ve ilgav: ve boş konuşun, gürültü yapın
8.fî-hi: onun hakkında, o sırada, onun içinde
9.lealle-kum: umulur ki böylece siz
10.taglibûne: gâlip olursunuz

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
Kâfirler: “Bu Kur’ân’ı dinlemeyin, (okuma süresi) içinde gürültü yapın. Umulur ki böylece siz gâlip olursunuz.” dediler.
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
Bir de dedi ki o küfredenler: şu Kur'anı dinlemeyin ve ona yaygara yapın, belki bastırırsınız
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
İnkâr edenler dediler ki: «Bu Kur'an'ı dinlemeyin ve onda (okunurken) yaygaralar koparın. Belki üstün gelirsiniz.»
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
İnkar edenler dediler ki: "Bu Kur'an'ı dinlemeyin ve onda (okunurken) yaygaralar koparın. Belki üstün gelirsiniz."
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
Ve o kimseler ki, kâfir oldular. Dediler ki: «O Kur'an'ı dinlemeyiniz, onda gürültü yapınız, olabilir ki galip olursunuz.»
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
Hakikat bilgisini inkâr edenler (Hz. Rasûlullâh'ı dinleyenlere) dediler ki: "Şu Kurân'ı dinlemeyin ve Onun hakkında boş laflar edin ki, belki üstün çıkarsınız!"
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
Bir de o kâfir olanlar: “- Bu Kur’an’ı dinlemeyin ve ona bozgunculuk edin; olur ki üstün gelirsiniz.” dediler.
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
İnkar edenler, 'Başa çıkmanız için, bu Kuran'ı dinlemeyin, anlaşılmasını engelleyin,' dediler.
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
İnkâr edenler dediler ki: “Bu Kur’an’ı dinlemeyin. Baskın çıkmak için o okunurken yaygara koparın.”
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
İnkâr edenler dediler ki: "Şu Kur'an'ı dinlemeyin! O okunurken yaygara koparın ki, galip gelesiniz."
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
İnkâr edenler: Bu Kur'an'ı dinlemeyin, okunurken gürültü yapın. Umulur ki bastırırsınız, dediler.
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
Inkar edenler: «Bu Kuran'i dinlemeyin, okunurken gurultu yapin, belki bastirirsiniz» dediler.
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
İnkar edenler: «Bu Kur'an'ı dinlemeyin, okunurken gürültü yapın, belki ona galip gelirsiniz» dediler.
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
İnkar edenler: 'Bu Kuran'ı dinlemeyin, okunurken gürültü yapın, belki bastırırsınız' dediler.
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Ve kâfir olanlar, dediler ki: Şu Kur'ân'ı dinlemeyin ve okunurken gürültü edin, bağırıp çağırın da onun sesini bastırın.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
O küfredenler dediler ki, bu Kur'ân'ı dinlemeyin ; okunurken gürültü patırdı yapın, belki üstünlük sağlar da onu bastırırsınız.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this