Kur'ân-ı Kerim » 71/NÛH-8

ثُمَّ إِنِّي دَعَوْتُهُمْ جِهَارًا

Summe innî deavtuhum cihârâ(cihâran).

71/NÛH-8: Sonra muhakkak ki ben onları cehren (açıkça) davet ettim.
(İmam İskender Ali Mihr)
71/NÛH-8: Sonra ben onları yüksek sesle çağırdım
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Sonraki

1.summe: sonra
2.innî: muhakkak ki ben
3.deavtu-hum: onları davet ettim
4.cihâran: cehren, açıkça

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
Sonra muhakkak ki ben onları cehren (açıkça) davet ettim.
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
Sonra ben onları yüksek sesle çağırdım
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
«Sonra ben onları açıktan açığa da davet ettim.»
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
"Sonra onları açıktan açığa davet ettim."
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
(7-8) «Muhakak ki ben onlar için mağfiret buyurasın diye kendilerini her ne zaman dâvet etti isem parmaklarını kulaklarına tıkadılar ve libaslarına büründüler ve ısrar ettiler ve böbürleniverdiler. Sonra muhakkak ki ben onları, apaçık dâvet ettim.»
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
"Sonra, muhakkak ki ben onları açıktan davet ettim. "
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
Sonra ben, onları aşikâre olarak (tevbeye) çağırdım.
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
'Sonra onları açıkça çağırdım.'
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
“Sonra ben onları açık açık davet ettim.”
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
"Sonra onları daha açık bir biçimde çağırdım."
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
Sonra, ben kendilerine haykırarak davette bulundum.
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
«Sonra, dogrusu ben onlari acikca cagirdim.»
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Sonra, doğrusu ben onları açıkça çağırdım.
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
'Sonra, doğrusu ben onları açıkça çağırdım.'
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Sonra onları, gerçekten de yüksek sesle çağırdım.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
Sonra gerçekten ben onları açıkça (hakk'a, doğru yola) çağırdım,


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this