Kur'ân-ı Kerim » 74/MUDDESSİR-24

فَقَالَ إِنْ هَذَا إِلَّا سِحْرٌ يُؤْثَرُ

Fe kâle in hâzâ illâ sihrun yu’ser(yu’seru).

74/MUDDESSİR-24: Sonunda: “Bu sadece, olsa olsa nakledilen bir büyüdür.” dedi.
(İmam İskender Ali Mihr)
74/MUDDESSİR-24: Bu, dedi «başka değil, bir sihri müser
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 Sonraki

1.fe: o zaman, sonunda
2.kâle: dedi
3.in: eğer, olsa
4.hâzâ: bu
5.illâ: sadece, ancak
6.sihrun: bir büyü
7.yu'seru: aktarılan, nakledilen

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
Sonunda: “Bu sadece, olsa olsa nakledilen bir büyüdür.” dedi.
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
Bu, dedi «başka değil, bir sihri müser
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
Böylece: «Bu, yalnızca 'aktarılarak öğrenilen' bir büyüdür» dedi.
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
Böylece: "Bu, yalnızca 'aktarılarak öğrenilen' bir büyüdür" dedi.
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
(24-25) Artık dedi ki: «Bu, naklolunagelen, bir sihirden başka değildir. Bu başka değil, ancak insan lâkırdısıdır.»
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
Ve şöyle dedi: "Bu nakledilen büyüleyici bir sözden başka bir şey değil!"
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
Şöyle dedi: “- Bu ancak (başka sihirbazdan) öğrenilen bir sihirdir.
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
'Bu,' dedi, 'etkileyici bir büyüden başka bir şey değil.'
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
(23-24) Sonra arkasını döndü ve büyüklük taslayıp şöyle dedi: “Bu, ancak nakledilegelen bir sihirdir.”
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
Şöyle dedi: "Bu, rivayet edilerek gelen bir büyüden başka şey değil."
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
(21-25) Sonra baktı. Sonra kaşlarını çattı, suratını astı. En sonunda, kibirini yenemeyip sırt çevirdi de: «Bu (Kur'an) dedi, olsa olsa (sihirbazlardan öğrenilip) nakledilen bir sihirdir. Bu, insan sözünden başka bir şey değil.»
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
(24-25) «Bu sadece ogretilegelen bir sihirdir. Bu Kuran yalnizca bir insan sozudur» dedi.
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Ve dedi ki; «Bu Kur'an eskilerden aktarılan bir büyüdür.
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
(24-25) 'Bu sadece öğretilegelen bir sihirdir. Bu Kuran yalnızca bir insan sözüdür' dedi.
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Derken bu, ancak dedi, eskiden beri söylenegelen bir büyü.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
Ve «Bu ancak anlatılagelen bir sihirden başkası değildir.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this