Kur'ân-ı Kerim » 7/A'RÂF-78

فَأَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ فَأَصْبَحُواْ فِي دَارِهِمْ جَاثِمِينَ

Fe ehazethumur recfetu fe asbahû fî dârihim câsimîn(câsimîne).

7/A'RÂF-78: Bunun üzerine onları şiddetli bir sarsıntı aldı (yakaladı) ve kendi yurtlarında diz üstü çöküp kaldılar.
(İmam İskender Ali Mihr)
7/A'RÂF-78: Bunun üzerine onları «o recfe» tutuverdi vatanlarında çöke kaldılar
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 Sonraki

1.fe: bunun üzerine, böylece
2.ehazet-hum: onları aldı (helâk etti), yakaladı
3.er recfetu: şiddetli bir sarsıntı
4.fe asbahû: bunun üzerine, böylece oldular
5.fî dâri-him: kendi yurtlarında
6.câsimîne: diz üstü çökenler (çöküp kaldılar)

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
Bunun üzerine onları şiddetli bir sarsıntı aldı (yakaladı) ve kendi yurtlarında diz üstü çöküp kaldılar.
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
Bunun üzerine onları «o recfe» tutuverdi vatanlarında çöke kaldılar
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
Bunun üzerine onları dayanılmaz bir sarsıntı tuttu da kendi yurtlarında diz üstü çöke kaldılar.
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
Bunun üzerine onları dayanılmaz bir sarsıntı tuttu da kendi yurtlarında diz üstü çöke kaldılar.
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
Bunun üzerine onları şiddetli bir sarsılma tutuverdi. Yurtlarında diz üstü çöküvermiş oldular.
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
Onları çok şiddetli bir deprem yakaladı. . . Yurtlarında göçüp öldüler!
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
Bunun üzerine onları şiddetli bir sarsıntı yakaladı ve evlerinde çöküp mahvoldular.
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
Bunun üzerine, onları o sarsıntı yakaladı; evlerinde dizüstü çöküverdiler.
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
Derken, onları o kuvvetli sarsıntı yakaladı da yurtlarında yüzüstü hareketsiz çöke kaldılar.
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
Bunun üzerine onları, o şiddetli sarsıntı/o korkunç titreşim yakaladı da öz yurtlarında yere çökmüş bir hale geldiler.
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
Bunun üzerine onları o (gürültülü) sarsıntı yakaladı da yurtlarında diz üstü dona kaldılar.
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
Bu yuzden onlari bir sarsinti tuttu ve olduklari yerde diz ustu cokuverdiler.
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Bu arada ani bir yer sarsıntısına tutuldular da oldukları yerde yığılıp kalıverdiler.
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
Bu yüzden onları bir sarsıntı tuttu ve oldukları yerde diz üstü çöküverdiler.
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Derken onlar şiddetli bir sesle azâba uğradılar, yurtlarında diz çökmüş bir halde yüzükoyun kapanarak helâk olup gittiler.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
Bunun üzerine onları ansızın bir sarsıntı (müthiş bir deprem) yakalayıverdi, derken bulundukları yerde dizüstü çöküp kaldılar.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this