Kur'ân-ı Kerim » 69/HÂKKA-24

كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا أَسْلَفْتُمْ فِي الْأَيَّامِ الْخَالِيَةِ

Kulû veşrebû henîen bimâ esleftum fîl eyyâmil hâliyeh(hâliyeti).

69/HÂKKA-24: Geçmiş günlerde yapmış olduğunuz şeyler sebebiyle (mükâfat olarak) afiyetle yeyin ve için!
(İmam İskender Ali Mihr)
69/HÂKKA-24: Yeyin için afiyet olsun, takdim ettiklerinize mukabil geçmiş günlerde
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 Sonraki

1.kulû: yeyin
2.ve işrebû: ve için
3.henîen: afiyetle
4.bimâ: şeyle, şeyler sebebiyle
5.esleftum: geçmişte yaptınız
6.fî el eyyâmi: günlerde
7.el hâliyeti: geçmiş

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
Geçmiş günlerde yapmış olduğunuz şeyler sebebiyle (mükâfat olarak) afiyetle yeyin ve için!
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
Yeyin için afiyet olsun, takdim ettiklerinize mukabil geçmiş günlerde
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
«Geride kalan günlerde, 'peşin olarak sunduklarınıza karşılık olmak üzere,' afiyetle yiyin ve için.»
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
"Geride kalan günlerde, 'peşin olarak sunduklarınıza karşılık olmak üzere,' afiyetle yiyin ve için."
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
(23-24) Toplanacak semereleri pek yakındır. Afiyetle yeyin ve için, geçmiş günlerde takdim etmiş olduğunuz şeylerin mükâfaatı olarak.
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
Geçmişinizde yaptıklarınızın sonucu olarak şimdi afiyetle yeyip için!
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
(Allah, onlara şöyle buyurur): “- Yeyin, için, âfiyet olsun; (dünyadaki) geçmiş günlerde takdim ettiğiniz salih amellere karşılık olarak.”
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
Geçmiş günlerinizde yaptığınız işlerden ötürü afiyetle yiyiniz, içiniz.
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
(Onlara şöyle denir:) “Geçmiş günlerde yaptıklarınıza karşılık, afiyetle yiyin, için.
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
Geçmiş günlerde sunduklarınızın karşılığı olarak afiyetle yiyin, için.
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
(Onlara denir ki:) Geçmiş günlerde işlediklerinize (iyi amellerinize) karşılık, âfiyetle yeyin, için.
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
Onlara soyle denir: «Gecmis gunlerde, pesinen islediklerinize karsilik afiyetle yiyiniz iciniz.»
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Geçmiş günlerde yaptığınız işlerden ötürü afiyetle yiyin için.
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
Onlara şöyle denir: 'Geçmiş günlerde, peşinen işlediklerinize karşılık afiyetle yiyiniz içiniz.'
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Yiyin için, âfiyetler olsun, geçmiş günlerdeki yaptıklarınızın karşılığı olarak.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
Geçirdiğiniz günlerde (işlediğiniz güzel amellerinize) karşılık afiyetle, gönül rahatlığıyla yeyiniz, içiniz !. (denilir).


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this