Kur'ân-ı Kerim » 36/YÂSÎN-30

يَا حَسْرَةً عَلَى الْعِبَادِ مَا يَأْتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلاَّ كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِؤُون

Yâ hasreten alel ıbâd(ıbâdi), mâ ye’tîhim min resûlin illâ kânû bihî yestehziûn(yestehziûne).

36/YÂSÎN-30: O kullara yazıklar olsun! Onlara hiçbir resûl gelmedi ki, onunla alay etmiş olmasınlar (hepsiyle alay ettiler).
(İmam İskender Ali Mihr)
36/YÂSÎN-30: Ey!.. ne hasret o kullara ki kendilerine her gelen Resul ile mutlaka istihzâ ediyorlardı
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 Sonraki

1.yâ hasreten: yazık, yazıklar olsun
2.alâ el ıbâdi: kullara
3.mâ ye'tî-him: onlara gelmedi
4.min resûlin: bir resûl(den)
5.illâ kânû: olmuş olmadılar (ancak)
6.bi-hi yestehziûne: onunla alay ediyorlar

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
O kullara yazıklar olsun! Onlara hiçbir resûl gelmedi ki, onunla alay etmiş olmasınlar (hepsiyle alay ettiler).
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
Ey!.. ne hasret o kullara ki kendilerine her gelen Resul ile mutlaka istihzâ ediyorlardı
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
Yazıklar olsun kullara; ki onlara bir peygamber gelmeyegörsün, mutlaka onunla alay ederlerdi.
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
Yazıklar olsun kullara; ki onlara bir elçi gelmeyegörsün, mutlaka onunla alay ederlerdi.
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
Ey o kullar üzerine (teveccüh edecek) hasret! (Tam zamanın). Onlara bir resûl gelmezdi ki illâ istihzâda bulunurlar olmuşlardı.
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
Hüsran şu kullara! Kendilerine bir Rasûl gelmeye görsün, hep Onun bildirdiğiyle alay ederlerdi.
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
Yazıklar olsun o kullara ki, ne zaman kendilerine bir peygamber gelse, muhakkak onu alaya alırlardı.
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
Halkın durumu pek yazık. Kendilerine her ne zaman bir elçi gelse onunla alay ederlerdi.
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
Yazık o kullara! Kendilerine bir peygamber gelmezdi ki, onunla alay ediyor olmasınlar.
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
Yazık şu kullara! Kendilerine gelen her resulle mutlaka alay ederlerdi.
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
Ne yazık şu kullara! Onlara bir peygamber gelmeyegörsün, ille de onunla alay etmeye kalkışırlar.
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
Kullara yaziklar olsun! Kendilerine hangi elci gelse, onu alaya aliyorlardi.
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Yazık şu kullara! Kendilerine hangi elçi gelse, onu alaya alıyorlardı.
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
Kullara yazıklar olsun! Kendilerine hangi elçi gelse, onu alaya alıyorlardı.
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Yazıklar olsun kullara, onlara hiçbir peygamber gelmedi ki onunla alay etmesinler.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
Yazık çok yazık o kullara ki, kendilerine ne kadar bir peygamber geldiyse, mutlaka onunla alay ederlerdi.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this