Kur'ân-ı Kerim » 19/MERYEM-84

فَلَا تَعْجَلْ عَلَيْهِمْ إِنَّمَا نَعُدُّ لَهُمْ عَدًّا

Fe lâ ta’cel aleyhim, innemâ neuddu lehum addâ(adden).

19/MERYEM-84: Artık onlar için acele etme. Biz, sadece onlara (günlerini) saydıkça sayıyoruz.
(İmam İskender Ali Mihr)
19/MERYEM-84: Aleyhlerinde acele etme, biz onlar için ancak bir sayı sayıyoruz
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 Sonraki

1.fe: böylece, o zaman, artık
2.lâ ta'cel: acele etme
3.aleyhim: onlara, onlar için
4.innemâ: ancak, yalnız, sadece
5.neuddu: sayıyoruz
6.lehum: onlar için
7.adden: sayarak

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
Artık onlar için acele etme. Biz, sadece onlara (günlerini) saydıkça sayıyoruz.
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
Aleyhlerinde acele etme, biz onlar için ancak bir sayı sayıyoruz
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
Onlara karşı acele davranma; biz onlar için ancak saydıkça saymaktayız.
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
Onlara karşı acele davranma; biz onlar için ancak saydıkça sayıyoruz.
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
Artık onların üzerine acelede bulunma. Muhakkak ki, Biz onlar için bir sayı sayıyoruz.
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
Onlar için acele etme. . . Biz onlar için gün sayarız.
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
Bu itibarla aleyhlerine (azap istemekte) acele etme. Çünkü biz onların ecel günlerini sayıyoruz (bu muayyen bir müddettir.)
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
Acele etme; biz onlar için saydıkça sayıyoruz.
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
Ey Muhammed! Şu hâlde, onların azaba uğramalarını istemekte acele etme. Biz onlar için ancak (takdir ettiğimiz günleri) sayıp durmaktayız.
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
Onlar için acele etme. Biz onlar için günleri teker teker sayıyoruz.
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
Öyle ise onlar hakkında acele etme. Biz onlar için (günlerini) teker teker sayıyoruz.
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
Oyleyse onlarin acele yok olmalarini isteme. Biz onlarin gunlerini saydikca sayiyoruz.
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Onların bir an önce yok edilmelerini isteme. Biz onların yaptıklarını ve alıp verdikleri nefesleri tek tek sayıyoruz.
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
Öyleyse onların acele yok olmalarını isteme. Biz onların günlerini saydıkça sayıyoruz.
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Onların azâba uğraması için acele etme, biz ancak yıllarını, günlerini saymadayız onların.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
O halde aleyhlerine acele etme; biz onların (günlerini) sayıyoruz.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this