Kur'ân-ı Kerim » 43/ZUHRÛF-10

الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ مَهْدًا وَجَعَلَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلًا لَّعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ

Ellezî cealekumul arda mehden ve cealelekum fîhâ subulen leallekum tehtedûn(tehtedûne).

43/ZUHRÛF-10: Size yeryüzünü döşek kılan ve sizin için orada yollar yapan O’dur. Umulur ki böylece siz hidayete erersiniz.
(İmam İskender Ali Mihr)
43/ZUHRÛF-10: O ki Arzı sizin için bir beşik yaptı ve doğru gidesiniz diye size yollar açtı
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 Sonraki

1.ellezî: ki o
2.ceale: kıldı, yaptı
3.lekum: size, sizin için
4.el arda: arz, yeryüzü, yer
5.mehden: beşik, döşek
6.ve ceale: ve kıldı, yaptı
7.lekum: size, sizin için
8.fîhâ: orada
9.subulen: sebîller, yollar
10.lealle-kum: umulur ki böylece siz
11.tehtedûne: hidayete ererler

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
Size yeryüzünü döşek kılan ve sizin için orada yollar yapan O’dur. Umulur ki böylece siz hidayete erersiniz.
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
O ki Arzı sizin için bir beşik yaptı ve doğru gidesiniz diye size yollar açtı
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
Ki O, yeri sizin için bir beşik kıldı ve onda size (birtakım) yollar var etti, böylece doğru yolu bulasınız.
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
Ki O, yeri sizin için bir beşik kıldı ve doğru yolu bulursunuz diye onda size (birtakım) yollar var etti.
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
(O Allah) ki, sizin için yeri bir beşik kıldı ve sizin için orada yollar kıldı, tâ ki, dosdoğru gidebilesiniz.
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
O ki, arzı (bedeni) sizin için (içinde gelişeceğiniz) beşik kıldı ve hakikate eresiniz diye onda sizin için (düşünce akımları - meşreblere göre) yollar oluşturdu.
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
O Allah ki, size yeri bir döşek yaptı. Onda, (seferlerinizde) doğru gidersiniz diye de yollar açtı.
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
O ki, yeryüzünü oturmanıza elverişli kıldı ve doğru gitmeniz için sizin için orada yollar açtır.
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
O, yeryüzünü size beşik yapan ve gideceğiniz yere ulaşasınız diye sizin için orada yollar var edendir.
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
O, yerküreyi size bir beşik yaptı. Ve onda sizler için yollar oluşturdu ki, varacağınız yere varabilesiniz.
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
O, size yeri beşik kılmış ve doğru gidesiniz diye yeryüzünde size yollar yaratmıştır.
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
O, size yeri besik kilmis ve orada, dogru gidesiniz diye yollar var etmistir.
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
O; size yeri beşik kılan ve doğru gitmeniz için yeryüzünde size yollar gösterendir.
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
O, size yeri beşik kılmış ve orada, doğru gidesiniz diye yollar var etmiştir.
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Öyle bir mâbuttur ki yeryüzünü, size karâr edilecek bir yurt olarak yaratmıştır ve istediğinizi elde etmeniz için de orada yollar halketmiştir.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
O Allah ki, yeryüzünü size bir beşik yaptı, ve doğru yolu bulup yürümeniz için onda yollar meydana getirdi.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this