Kur'ân-ı Kerim » 43/ZUHRÛF-84

وَهُوَ الَّذِي فِي السَّمَاء إِلَهٌ وَفِي الْأَرْضِ إِلَهٌ وَهُوَ الْحَكِيمُ الْعَلِيمُ

Ve huvellezî fîs semâi ilâhun ve fîl ardı ilâh(ilâhun), ve huvel hakîmul alîm(alîmu).

43/ZUHRÛF-84: Ve O, gökte İlâh’tır ve yerde İlâh’tır. Ve O, Hakîm’dir (hüküm ve hikmet sahibidir), Alîm’dir (en iyi bilendir).
(İmam İskender Ali Mihr)
43/ZUHRÛF-84: Hem o odur ki Gökte de ilâh Yerde de ilâhdır ve hakîm odur alîm o
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 Sonraki

1.ve huve: ve o
2.ellezî: ki o
3.fî es semâi: semada, gökte
4.ilâhun: ilâh
5.ve fî el ardı: ve arzda, yerde
6.ilâhun: ilâh
7.ve huve: ve o
8.el hakîmu: hakîm, hüküm ve hikmet sahibi
9.el alîmu: alîm, en iyi bilen

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
Ve O, gökte İlâh’tır ve yerde İlâh’tır. Ve O, Hakîm’dir (hüküm ve hikmet sahibidir), Alîm’dir (en iyi bilendir).
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
Hem o odur ki Gökte de ilâh Yerde de ilâhdır ve hakîm odur alîm o
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
Göklerde ilah olan ve yerde ilah olan O'dur. O, hüküm ve hikmet sahibi olandır, bilendir.
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
Göklerde ilah ve yerde ilah O'dur. O, hüküm ve hikmet sahibidir, bilendir.
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
Ve O, o Zât-ı akdes'dir ki, gökte ilâhtır ve yerde ilâhtır. Ve O, bihakkın hikmet sahibidir, bihakkın ilim sahibidir.
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
"HÛ"dur (Esmâ'sıyla) semâda da ilâh (olarak düşünülen), arzda da ilâh (olarak düşünülen)! "HÛ"; Hakiym'dir, Aliym'dir.
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
Gökte İlâh olan O’dur; yerde de İlâh O’dur. O Hakîm’dir= işinde hikmet sahibidir, Alîm’dir= her şeyi bilendir.
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
Gökte de tanrı, yerde de tanrı O'dur. O Bilgedir, Bilendir.
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
O, gökte de ilâh olandır, yerde de ilâh olandır. O, hüküm ve hikmet sahibidir, hakkıyla bilendir.
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
Göklerde ilah olan da O, yerde ilah olan da O. O'dur Hakîm, O'dur Alîm.
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
Gökteki İlâh da, yerdeki İlâh da O'dur. O, hakîmdir, her şeyi bilendir.
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
Gokte de Tanri, yerde de Tanri O'dur. Hakim olan, her seyi bilen O'dur.
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Gökteki ilah da, yerdeki ilah da O'dur. O, hakimdir, alimdir.
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
Gökte de Tanrı, yerde de Tanrı O'dur. Hakim olan, her şeyi bilen O'dur.
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Ve o öyledir ki gökte de mâbuttur o, yerde de mâbut ve odur hüküm ve hikmet sâhibi olan ve her şeyi bilen.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
O ki, gökte de tek Tanrı'dır, yerde de tek Tanrı'dır. O hikmet sahibidir, bilendir.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this