Kur'ân-ı Kerim » 43/ZUHRÛF-50

فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُمُ الْعَذَابَ إِذَا هُمْ يَنكُثُونَ

Fe lemmâ keşefnâ an humul azâbe izâ hum yenkusûn(yenkusûne).

43/ZUHRÛF-50: Fakat onlardan azabı kaldırınca, o zaman onlar (verdikleri sözleri) bozuyorlar.
(İmam İskender Ali Mihr)
43/ZUHRÛF-50: Bunun üzerine kendilerinden azâbı açtığımız vakıt da derhal cayıverdiler
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 Sonraki

1.fe: fakat
2.lemmâ: olduğu zaman
3.keşefnâ: giderdik, kaldırdık
4.an hum(u): onlardan
5.el azâbe: azap
6.izâ hum: o zaman onlar
7.yenkusûne: naksediyorlar, bozuyorlar

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
Fakat onlardan azabı kaldırınca, o zaman onlar (verdikleri sözleri) bozuyorlar.
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
Bunun üzerine kendilerinden azâbı açtığımız vakıt da derhal cayıverdiler
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
Fakat onlardan azabı çekip giderince, bir de görürsün ki onlar andlarını bozuyorlar.
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
Fakat onlardan azabı çekip giderince, bir de görürsün ki onlar andlarını bozuyorlar.
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
Vaktâ ki, onlardan o azabı açıverdik, o zaman onlar sözlerinden geri döner oldular.
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
Kendilerinden azabı kaldırdığımızda, onlar hemen sözlerini bozdular!
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
Bunun üzerine kendilerinden azabı kaldırdığımız vakit, (yola geleceğiz, iman edeceğiz sözlerinden) hemen caydılar.
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
Fakat, onlardan felaketi kaldırdığımızda, sözlerinden hemen dönüverdiler.
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
Fakat biz onlardan azabı kaldırınca bir de bakmışsın sözlerinden dönüyorlar.
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
Fakat kendilerinden azabı kaldırdığımızda hemen yan çizmeye başladılar.
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
Fakat biz onlardan azabı kaldırınca, sözlerinden dönüverdiler.
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
Ama, azabi uzerlerinden kaldirdigimizda hemen sozlerinden donduler.
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Fakat biz onlardan azabı kaldırınca sözlerinden dönmeye başladılar.
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
Ama, azabı üzerlerinden kaldırdığımızda hemen sözlerinden döndüler.
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Derken onlardan azâbı kaldırdık mı sözlerinden döndüler.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
Kendilerinden o azabı kaldırdığımızda, birden verdikleri sözü bozdular (yerine getirmediler).


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this