Kur'ân-ı Kerim » 26/ŞUARÂ-208

وَمَا أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ

Ve mâ ehleknâ min karyetin illâ lehâ munzirûn(munzirûne).

26/ŞUARÂ-208: Ve hiçbir kasabayı, nezirler olmadıkça (ona nezirler göndermedikçe) helâk etmedik.
(İmam İskender Ali Mihr)
26/ŞUARÂ-208: Maamafih biz hangi memleketi helâk ettikse her halde onu inzar edenler olmuştur
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 Sonraki

1.ve mâ ehleknâ: ve biz helâk etmedik
2.min karyetin: (kasabalardan) bir kasabayı
3.illâ: den başka, olmaksızın, olmadıkça
4.lehâ: onun, ona
5.munzirûne: nezirler, uyarıcılar

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
Ve hiçbir kasabayı, nezirler olmadıkça (ona nezirler göndermedikçe) helâk etmedik.
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
Maamafih biz hangi memleketi helâk ettikse her halde onu inzar edenler olmuştur
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
Kendisi için bir uyarıcı, korkutucu olmaksızın, biz hiç bir ülkeyi yıkıma uğratmış değiliz.
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
Kendisi için bir uyarıcı olmaksızın, biz hiç bir ülkeyi yıkıma uğratmış değiliz.
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
Biz hiçbir beldeyi helâk etmedik, illâ onun için inzar edenler bulunmuştur.
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
Biz, uyarıcıları gelmemiş hiçbir bölge halkını helâk etmedik.
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
Biz hangi memleket halkını helâk ettikse, muhakkak o memleket halkını korkutucu peygamberler olmuştur.
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
Biz uyarıcıları olmayan hiç bir kenti yok etmedik.
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
Biz, hiçbir memleketi uyarıcıları olmadıkça helâk etmedik.
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
Biz, uyarıcıları olmayan hiçbir kenti/uygarlığı helâk etmemişizdir.
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
(208-209) Biz hiçbir memleketi, öğüt vermek üzere (gönderdiğimiz) uyarıcıları (peygamberleri) olmadan yok etmemişizdir. Biz zalim değiliz.
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
(208-20) 9 Hicbir kasaba halkini kendilerine ogut veren uyaricilar gelmeden yok etmedik. Biz zalim degiliz.*
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Yok ettiğimiz her ülkeye mutlaka uyarıcılar gönderdik.
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
(208-209) Hiçbir kent halkını kendilerine öğüt veren uyarıcılar gelmeden yok etmedik. Biz zalim değiliz.
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Ve hiçbir şehri helâk etmedik ki oraya, korkutucu peygamberler göndermeyelim de.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
Hiçbir kasaba (halkını), kendilerine uyarıcılar göndermedikçe yok etmiş değiliz.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this