Kur'ân-ı Kerim » 26/ŞUARÂ-99

وَمَا أَضَلَّنَا إِلَّا الْمُجْرِمُونَ

Ve mâ edallenâ illel mucrimûn(mucrimûne).

26/ŞUARÂ-99: Ve bizi mücrimlerden (hidayete mani olanlardan) başkası dalâlette bırakmadı.
(İmam İskender Ali Mihr)
26/ŞUARÂ-99: Ve bizi hep o mücrimler şaşırtmıştı
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 Sonraki

1.ve mâ: ve olmadı
2.edalle-nâ: bizi dalâlette bıraktı
3.illâ: den başka
4.el mucrimûne: suçlular

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
Ve bizi mücrimlerden (hidayete mani olanlardan) başkası dalâlette bırakmadı.
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
Ve bizi hep o mücrimler şaşırtmıştı
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
«Bizi suçlu günahkârlardan başka saptıran da olmadı.»
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
"Bizi suçlu günahkarlardan başka saptıran olmadı."
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
«Ve bizi ancak o mücrimler sapıtmış oldular.»
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
"Bizi ancak o suçlular (hakikati inkâr edenler) saptırdı. "
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
Bizi ancak (kendilerine uyduğumuz bizden önceki) mücrimler sapıttı.
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
'Bizi saptıranlar suçlulardı.'
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
“Bizi ancak (önderlerimiz olan) suçlular saptırdı.”
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
"Bizi saptıran, o suçlulardan başkası değildi."
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
Bizi ancak o günahkârlar saptırdı.
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
(96-102) Orada putlariyla cekiserek: «Vallahi biz apacik bir sapiklikta idik; cunku biz sizi alemlerin Rabbine esit tutmustuk; bizi saptiranlar ancak suclulardir; simdi sefaatcimiz, yakin bir dostumuz yoktur; keski geriye bir donusumuz olsa da inananlardan olsak derler.
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Bizi ağır suçlular yoldan çıkarmışlardır.
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
(96-102) Orada putlarıyla çekişerek: 'Vallahi biz apaçık bir sapıklıkta idik; çünkü biz sizi Alemlerin Rabbine eşit tutmuştuk; bizi saptıranlar ancak suçlulardır; şimdi şefaatçimiz, yakın bir dostumuz yoktur; keşke geriye bir dönüşümüz olsa da inananlardan olsak' derler.
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Bizi, ancak o mücrimler saptırdı.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
Ve bizi ancak suçlu günahkârlar saptırdı.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this